核舟记原文及翻译注释(核舟记原文及翻译一句一译)

核舟记原文及翻译,核舟记原文及翻译注释?

(此处已添加圈子卡片,请到今日头条客户端查看)

一、作者简介

魏学洢(约1596-约1625),字子敬,明末嘉善(现浙江嘉兴)人,著有《茅檐集》。

二、写作背景

本文选自《虞初新志》,文中所记核舟的雕刻者是明代微雕大师王叔远。据记载:王叔远,常熟人,号“初平山人”,曾到过宁波,并创作了微型木雕天封塔。他最著名的微雕艺术作品是“桃核舟”。此枚明代核舟船篷一侧,有一明显为“明”字的标志,是王叔远的简称,其题款的位置与魏学洢《核舟记》中记载的“其船背稍夷,则题名其上”的情况完全一致。

三、字音字形

四、文言知识积累

(一)通假字

1.舟首尾长约八分有奇(“有”同“又”,用来连接整数和零数)

2.左手倚一衡木(“衡”同“横”,横着)

3.虞山王毅叔远甫刻(“甫”通“父”,男子美称,多附于字之后)

(二)古今异义

1.约八分有奇

古义:零数。今义:单的;不成对的,跟“偶”相对。

2.高可二黍许

“可”的古义:大约。今义:表示同意。

“许”的古义:上下。今义:答应;允许。

3.其两膝相比者

古义:靠近。 今义:比较,较量。

4.神情与苏、黄不属

古义:类似。 今义:归属。

5.而计其长曾不盈寸

古义:竟然。 今义:曾经。

(三)一词多义

1.奇:明有奇巧人曰王叔远(形容词,奇妙、奇特)

舟首尾长约八分有奇 (名词,零数)

2.为:为宫室、器皿、人物(雕刻)

中轩敞者为舱(是)

3.有:为字共三十有四(同“又”,用来连接整数和零数)

炉上有壶(表示领有,与“无”相对)

4.可:高可二黍许 (大约)

珠可历历数也 (可以)

5.端:东坡右手执卷端 (名词,右端)

其人视端容寂 (形容词,端正,正)

6.者:中轩敞者为舱 (……的部分)

居右者椎髻仰面(……的人)

7.而:中峨冠而多髯者为东坡 (连词,表并列,并且)

而计其长曾不盈寸 (连词,表转折,但是)

启窗而观(连词,表顺承,然后)

8.盖:盖大苏泛赤壁云(表示推测的句首语气词)

盖简桃核修狭者为之(原来是)

9.云:盖大苏泛赤壁云(句尾语助词,无实际意义)

此中人语云(动词,说)

(四)词类活用

1.中轩敞者为舱,箬篷覆之(名词作状语,用箬篷)

2.石青糁之(名词作状语,用石青)

3.中峨冠而多髯者为东坡(名词用作动词,戴着高高的帽子)

4.居右者椎髻仰面 (名词作动词,梳着椎形发髻)

(五)文言句式

1.倒装句—定语后置

(1)其两膝相比者,各隐卷底衣褶中(“相比”是中心词“两膝”的后置定语,“者”用作后置定语的煞尾,相当于“的”。)

(2)盖简桃核修狭者为之(“修狭”是中心词“桃核”的后置定语,“者”用作后置定语的煞尾,相当于“的”。)

2.省略句

(1)省略主语

(佛印)卧右膝,诎右臂支船(句首承前省略主语“佛印”)

(2)省略介词“于”

①佛印居(于)右,鲁直居(于)左

②各隐(于)卷底衣褶中

③居(于)右者椎髻仰面

④居(于)左者右手执蒲葵扇

⑤其船背稍夷,则题名(于)其上

五、翻译课文

明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云 。

奇巧人:指手艺奇妙精巧的人。

为:做。这里指雕刻。

以至:以及。

罔不:无不、全都。

因:顺着、就着。

象:模拟,这里指雕刻。

尝:曾经。

贻:赠。

盖:表示推测的句首语气词。

泛:泛舟,坐着船在水上游览。

云:句尾语助词。

译文:明朝有个手艺奇妙精巧的人名叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻成宫殿、器具、人物以及飞禽走兽、树木山石,全都是按照(材料原来的)形状刻成(各种事物的)形象,各有各的神情姿态。(他)曾经赠送给我一只用桃核刻的船,(刻的)应当是苏东坡坐船游赤壁(的情景)。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

约:大约。

有奇:多一点。有,同“又”,用来连接整数和零数。奇,零数。

可:大约。

许:上下。

轩:高。

望:对着,面对着。

糁:涂。

译文:核舟首尾长大约八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷遮盖着。旁边开了小窗户,左右各四扇,共有八扇。打开小窗看,两边的雕花栏杆正好左右相对。关上小窗,只见右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,并用石青涂在刻着字的凹处。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比 者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

峨冠:高高的帽子。

卷端:指画幅的右端。

手卷:横幅的书画卷子。

卷末:指画幅的左端。

如有所语:好像在说什么似的。语,说话。

比:靠近。

绝类:极像。类,像。

矫首昂视:抬头仰望。矫,举。

不属:不相类似。

诎:弯曲。

倚:靠。

历历数:清清楚楚地数出来。历历,分明可数的样子。

译文:船头坐着三个人,中间那个戴着高帽子,留着浓密胡须的是苏东坡,佛印在他的右边,黄鲁直在他的左边。苏、黄两个人在共同欣赏一横幅的书画卷子。苏东坡右手拿着画幅的右端,左手轻搭在鲁直的背上。鲁直左手拿着画幅的左端,右手指着卷子,好像在说什么似的。东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们紧靠着的两膝,各自隐藏在卷子下面的衣褶里。佛印特别像弥勒佛,敞开胸脯,露出乳房,抬头仰望,神情跟苏、黄不一样。他平放着右腿,弯着右臂支撑在船上,左膝支起来,挂着念珠的左臂就靠在左膝上——那念珠可以清清楚楚地数出来。

舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

楫:船桨。

椎髻:椎形发髻。

衡:同“横”,横着。

攀:扳着。

啸呼:大声呼叫。

视端容寂:眼睛正视着(茶炉),神色平静。

若……然:相当于“好像……的样子”。

译文:船尾横放着一支桨,桨的左右各有一名船夫。右边的船夫梳着椎形发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾,像是在大声呼叫的样子。左边的船夫右手握着蒲葵扇,左手抚着炉子,炉子上有一个水壶,那人眼睛正视着炉子,神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬 戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了 ,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

夷:平。

甫:通“父”,男子美称,多附于字之后。

了了:清楚明白。

丹:朱红色。

译文:船的顶部比较平坦,就在上面题写名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)细得像蚊子脚,一笔一画都非常清楚,颜色是黑的。还有一个篆字图章,刻的字是“初平山人”,颜色是朱红的。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为 楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。嘻,技亦灵怪矣哉!

为:刻有。

曾不盈寸:竟然不满一寸。曾,竟然。盈,满。

简:挑选。

修狭:长而窄。

技亦灵怪矣哉:技艺也真神奇啊!“矣”和“哉”连用,有加重惊叹语气的作用。

译文:总计在这条船上,共刻有五个人,八扇窗,一张箬篷,一支桨,一个炉子,一个壶,一幅手卷,一串念珠;刻有对联、题名和篆文,共三十四个字。可是,计算它的长度竟不满一寸。原来是挑选狭长的桃核雕刻成的。啊,技艺也真神奇啊!

六、问题归纳

1.“奇巧”在文中有怎样的作用?

“奇巧”二字是文眼,表现了王叔远雕刻技艺之精湛,以下对核舟的具体说明都是围绕着雕刻者雕刻技艺的“奇巧”展开的。

2. 文章第一句是从哪些方面突出“奇巧”二字的?集中说明了什么?

①原材料体积小;②雕刻的物品种类繁多;③雕刻物构思精巧,情态逼真。集中说明了王叔远的雕刻技艺精湛。

3. 雕刻者为什么在小窗上刻上“山高月小,水落石出”“清风徐来,水波不兴”?

这两句话分别出自苏轼的《后赤壁赋》和《赤壁赋》,写的是苏轼泛舟赤壁之所见、所感。将它们刻在小窗上,既能通过小窗启闭景象的分别说明,使读者体会王叔远刀法的精细又能暗示核舟的背景、主题,照应第一段的“大苏泛赤壁”,使读者惊叹王叔远构思的奇巧。

4. 课文结尾段落文字有什么作用?

总括全文,“通计”舟上所刻人、窗及其他物品的数量和刻字的总数,又以“计其长曾不盈寸”呼应“八分有奇”,用以强调材料体积之小和雕刻的容量之大,然后用“嘻,技亦灵怪矣哉”作结,揭示中心,表达了对王叔远精湛的雕刻技艺的由衷赞叹。

5.比较本文分说部分不是按照从头到尾的顺序,而是按照船的中间、船头、船尾、船背的顺序描述核舟的。作者从船的中部写起,有什么好处?

本文这样写大概有两个原因:一是核舟的中间部分是船舱,高起而宽敞,十分引人注目,舱边的窗又可以开闭,由此说起能够引起读者的兴趣;二是窗上又刻有苏轼《赤壁赋》《后赤壁赋》中写景的名句,可以使读者通过想象感知苏轼当年泛舟赤壁时的优美环境。这后一个原因尤为重要——如果我们把核舟比作一幅图画的话,那么,苏、黄、佛印三位泛舟者所在的船头是画的主体部分,而船舱就是背景部分了;先描绘背景,不仅可以引人入胜,还可以使读者初步领略这个环境中的特殊氛围。如果按正常顺序先写船头,次写船舱,就不会产生这样的艺术效果。至于后写船尾,这不用细说,那两个舟子显然是用来烘托船头的三位游者的。而将船背放在最后写,则体现了文章写作内容安排主次分明,因正面是雕刻品的主体部分,而背面则为雕刻品的附属部分。

七、课文主题

本文使用从中间到两头,从正面到背面的空间顺序,介绍了“核舟”的形象,表现了我国古代工艺作品的精湛技艺,热情讴歌了民间艺人的卓越才能。

课后思考探究

一、所挑选的桃核为:长约八分有奇,高可二黍许;修狭者,其长曾不盈寸。雕刻的内容有:为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四;雕刻罔不因势象形,各具情态。用桃核的小,而所雕刻的内容之丰富突出了雕刻者技艺的高超。

二、示例:顺序内容总体介绍雕刻者的技艺,材料的大小,事物的情态,核舟的内容中间舱、箬篷、八扇窗、窗上刻字、雕栏船头三人:东坡、鲁直、佛印舟尾舟子各一人船背题名、篆章、着色总结全文雕刻的内容,桃核的长度,对雕刻者技艺的评价原因:一是核舟的中间部分是船舱,高起而宽敞,十分引人注目,船舱边的窗竟然可以自由关闭,这些都能够引起读者的兴趣;二是窗上还刻有苏轼《后赤壁赋》和《赤壁赋》中写景的句子,可以使读者通过想象感知苏轼当年泛舟赤壁时的优美环境和自由自在的场景。如果我们把核舟比作一幅画,那么苏、黄、佛印三位游者所在的船头是画的主体部分,而船舱就是背景部分;先写背景,不仅可以引人入胜,还可以使读者初步领略那个环境中的特殊氛围。至于最后写船尾,那两个舟子显然是用来烘托船头的三位游者的。点拨:说明文的说明顺序主要有三种:时间顺序、空间顺序、逻辑顺序。本文介绍的是一件工艺品,所以采用空间顺序。

三、1.说明雕刻所用的材料体积很小,而表现的范围极广,所雕刻的内容构思精巧,技艺高超。语言简洁,极具概括性。

2.开头交代了核舟的体积“八分有奇”,还运用了作比较的方法,与“二黍”差不多高,生动形象,简洁明了,使读者更直观地想象出核舟的大小。

3.写两个舟子的神情和动作。两个舟子一个“若啸呼状”,很悠闲自在;一个“视端容寂”,很专注的样子。这样来塑造舟子的形象,更有力地表现出了“泛舟”的主题,也渲染了舟中轻松、愉悦的气氛,跟船头的情景互相呼应。对舟子的描写更突显出雕刻者技艺的高超。

四、1.译文:苏、黄共同看着一幅横幅的书画卷子。“一手卷”中省略了量词“幅”,在古代汉语中数词可以直接与名词搭配,可以省略量词,如“一手卷”;在现代汉语中,数词必须与量词搭配才能修饰名词,如“一幅手卷”。

2.译文:船尾横放着一支桨。“一楫”,根据现代汉语的习惯,数量“一”和名词“楫”之间必须加量词,翻译成“一支桨”。

3.译文:还刻有一个篆字图章,刻的字是“初平山人”,颜色是朱红的。“篆章一”在现代汉语中,我们习惯表达为“一篆章”,这是定语后置,而且数词后面还省略了量词“个”或“枚”。

4.译文:总计一条船,刻了五个人、八扇窗……“人五”“窗八”这种表达方式不符合现代汉语的习惯,翻译时应该变换语序,而且要补充量词“五个人”“八扇窗子”。

以上就是小编关于【核舟记原文及翻译一句一译】的分享,希望对你有用。

与核舟记原文及翻译相关的文章


为您推荐