不知从何时起,“早安!打工人”成了大伙儿的口头禅。
无论是在工地的搬砖工人,还是坐在办公室的白领,抑或是呕心沥血的创业者,都可自称:
▽▽▽
打工人不易,常与法国人打交道的法语打工人更不易!
日常交流中,法国人喜欢说一段话时夹杂几句俚语。比如,某A刚从老板办公室出来,项目没谈成,说了句:Lache-moi les baskets deux secondes!
此时此刻,听懂了还好;没听懂的话,脑袋里开始成浆糊了:哎呀妈呀,说的啥?
嗯?给篮球放气?什么鬼?
实际上,这句话是在说:让我静一静!相当于laisse-moi tranquille?嘿嘿嘿,有点意思!
的确,法国人日常生活中用到的交际口语,常常和我们大学时在课堂上学到的大相径庭,前者口语化,后者中规中矩。
那是因为语言有一个特性,它一直在不断发展,而教材更新频率较慢,当我们把书本上背过的那些照搬到生活中时,已经行不通啦,人家已经在用新的流行语啦!
就如同我们2020出现过的这些流行语:“内卷”、“凡尔赛”、“打工人”……很多“未接通5G的老年冲浪者”们也不一定能懂呢!
今天,小编准备了10种常用的实用法语表达,主要用于工作会议中。
下次如果听到同事说这些,再也不会一脸懵逼啦!到时候,不但能秒懂,说不定还能在工作汇报时秀上几句大放异彩呢!
01
Renvoyer l’ascenseur
望文生义:把电梯送回起点?实际含义:回报,以礼还礼,投桃报李
同义替换:
Retourner une faveur
使用场景:
当同事帮了你一个忙,你又想回帮一个忙以此作为感谢时。
情景模拟:
(会议结束后)
Paul, merci pour ton intervention lors de ma présentation, tu m’as sauvé! Je te renverrai l’ascenseur un jour, c’est certain!
Paul,谢谢你在我演讲时给予的帮助,是你救了我!哪天我一定会回报你的!
02
Porter ses fruits
望文生义:提着果子?实际含义:取得成果;产生积极影响
同义替换:
Avoir des effets positifs, produire des résultats utiles/intéressants
使用场景:
①你负责的工作获得一定成果时
②谈话/会议等取得预期中的良好效果时
情景模拟:
Félicitations à tous! Tout le travail que vous avez fourni le mois dernier a porté ses fruits! Nous avons décroché (obtenu) le contrat!
恭喜大家!过去一个月大家的辛勤工作有了回报!我们赢得了合同!
Il a enfin compris ce que j’attendais de lui! Notre conversation de ce matin a porté ses fruits!
他终于懂了我对他的期望!今早我们的对话很成功!
03
Jeter l’éponge
望文生义:扔海绵?实际含义:放弃(竞赛/项目)
同义替换:
Abandonner, renoncer à un projet
使用场景:
工作中,你看不到正在进行的这项工作的意义所在,或者该项目太复杂时
情景模拟:
Nous devons abandonner ce projet, il est irréalisable! Parfois, il faut savoir jeter l’éponge. Cela ne sert à rien de persévérer si l’on sent que ce projet n’aboutira pas!
我们必须放弃这个项目,这样下去行不通!有时候需要学会放弃。如果明知道不会成功还一直继续下去,毫无意义。
J’arrête! Je jette l’éponge! Ce projet est trop compliqué! Je n’y arriverai jamais!
我不干了!我放弃了!这个项目太难了!我永远都做不到!
04
Avoir du pain sur la planche
望文生义:板上有面包?实际含义:有很多事要做
同义替换:
Avoir beaucoup de travail à faire
使用场景:
当你在公司里,发现自己短期内要完成很多工作时
情景模拟:
(会议开始时)
On ne perd pas de temps, on commence la réunion! On doit aborder de nombreux points. On a du pain sur la planche aujourd’hui!
我们不浪费时间了,开始吧!有很多亟待解决的问题,今天有很多事要做!
05
Donner un coup de main
望文生义:搭把手?
实际含义:帮忙
同义替换:
Aider
使用场景:
当同事遇到困难时,你可以提出帮助
情景模拟:
(会议上,Marion处理文件遇到困难)
Marion :Je n’arrive pas à terminer ce dossier qui est très complexe. Je ne sais pas comment m’y prendre. En plus, j’ai plein d’autres dossiers en cours et j’ai pas assez de temps.
Un de ses collègues :J’ai un peu de temps aujourd’hui. Si tu veux, on peut voir cela ensemble, je connais un peu ce dossier. Je te donnerai un coup de main avec plaisir!
Marion:“我无法完成这个复杂的文件。我不知道该怎么做。而且我还有很多其他文件要做,没有足够的时间。”
另一位同事:“我今天有空。如果你愿意,我们可以一起看看,我了解一点,很乐意帮你!”
06
En conna?tre un rayon
望文生义:了解蜂蜡片?知道产品陈列?
实际含义:对某事知之甚详,很了解
同义替换:
être très connaisseur sur un sujet, être compétent dans un domaine
使用场景:
当你知道某同事在某领域有一定了解时
情景模拟:
(会议上,有一个问题一直找不到到解决方案。有人提议:)
Nous pouvons en parler à Alex, je suis s?r qu’il pourra nous aider, il en conna?t un rayon sur ce sujet! Il a beaucoup d’expérience.
“我们可以和Alex谈谈,我相信他可以帮助我们,他对此非常了解!他有很多经验。”
07
Mettre la clé sous la porte
望文生义:把钥匙放在门下?
实际含义:永久关闭公司
同义替换:
Fermer définitivement l’entreprise
使用场景:
当公司面临很大的困难,且无法恢复,必须彻底关闭时
情景模拟:
(会议上,老板宣布要进行重大整改)
Les chiffres de ces dernières années ne s’améliorent pas malgré nos efforts. Nous devons procéder à de grands changements et innover pour faire face à la concurrence. Si nous ne le faisons pas immédiatement, nous serons obligés de mettre la clé sous la porte.
尽管我们做出了努力,但过去几年的业绩并没有得到改善。我们需要进行重大改革创新来应对竞争。如果我们不这样做,公司将面临倒闭。
08
Battre le fer tant qu’il est chaud
望文生义:铁热的时候打它?
实际含义:趁热打铁,抓住机会,及时出击
同义替换:
Exploiter une situation sans attendre, profiter d’une occasion quand elle se présente, agir au moment opportun
使用场景:
想要抓住机会,是时候开始行动了
情景模拟:
Nous ne pouvons plus attendre et réfléchir trop longtemps. Prenons des risques! Je vous promets qu’on ne regrettera pas cette décision. C’est l’occasion idéale en ce moment! Nous devons battre le fer tant qu’il est chaud!
我们不能等太久了。放手一搏吧!我和你保证,这个决定绝不后悔。现在是绝佳的机会!我们要趁热打铁!
09
Avoir plusieurs cordes à son arc
望文生义:弓上有好几根弦?实际含义:有好几套办法,有多种成功之策
同义替换:
Avoir de multiples ressources pour atteindre son but
使用场景:
①当你有多种方法来实现/达到目标时
②多份备案:A方案失败时,用B方案
情景模拟:
(老板对新项目不放心,项目经理保证:)
En effet, ce projet semble de grande envergure mais ne vous inquiétez pas! J’ai plusieurs cordes à mon arc! J’ai d’autres projets sous le coude (de c?té). Je pourrai rebondir et vous proposer d’autres alternatives si ce projet n’aboutit pas.
的确,这个项目看起来规模很大,但是请放心,我已经做好多手准备了!还有其他项目做备选。如果这个项目没有成功,我将重整旗鼓并提议其他替代方案。
10
Retourner sa veste
望文生义:还外套?
实际含义:突然改变主张
同义替换:
Changer brutalement d’opinion
使用场景:
当某人在会议上突然改变观点或改变阵营时
情景模拟:
(会议结束后,和同事讨论时)
Je ne comprends pas Sophie! Elle a retourné sa veste alors que nous nous étions tous mis d’accord avant la réunion. Ce n’est pas ce qui était convenu!
我搞不懂Sophie了!会议前我们都说好同意的,她又临时改变主意。这根本没按说好的来!
你好,法(打)语(工)人?
这10种有关「工作会议」的实用法语表达,
你都学会了吗?
快快用起来,然后slay全场吧?
没有困难的工作,只有勇敢的狗狗?
加油,奥利给!bon courage!?
文字:锦葵
审编:沐橙园,Isaure
参考链接:
https://www.institut-europeen.fr/dix-expressions-francaises-tres-utiles-pour-vos-reunions/
(文中图源来自网络及参考链接)
注:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。
你可能还想看
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone
▼▼▼点击“阅读原文”,法语名师学习方案免费定制!