右溪记翻译(每日阅读 | 文言文阅读《三峡》《右溪记》(附翻译及答案))

右溪记翻译
2019
星期六
7月27日
《三峡》《右溪记》对比阅读
部编版· 八年级上册
【甲】至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
(《三峡》)
【乙】道州城西百余步,有小溪。南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘屈①,不可名状。清流触石,洄悬激注②。佳木异竹,垂阴相荫。此溪若在山野,则宜逸民退士③之所游处;在人间,则可为都邑④之胜境,静者⑤之林亭。而置州⑥以来,无人赏爱。徘徊溪上,为之怅然!
(《右溪记》)
【注释】①欹嵌盘屈:欹(qī),石头盘来绕去,形状千奇百怪。②洄悬激注:落下来的瀑水像箭头一样注入潭水之中。③逸民退士:退隐的人。④都邑:都市,城市。⑤静者:喜欢安静的人。⑥置州:设置州县。
每日一练
1. 解释下列加粗的字词。(4分)
    (1)夏水襄陵(          )        
   (2)飞漱其间(          )
  (3)不可名状(          )        
  (4)悉皆怪石(          )
2. 翻译下列句子。(4分)
    (1)虽乘奔御风,不以疾也。
    (2)徘徊溪上,为之怅然!
3. 【甲】【乙】两文都写水,其中【乙】文哪些句子是写水的?
   【甲】【乙】两选文共同突出了水什么特点?(4分)
 

4. 两文在写法上的共同点是什么?请举例说明。(6分)
 
文本解析
【翻译】【甲】等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的快马,也不如船快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水倒映出山石林木的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。

【乙】道州城向西走几百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它的美妙)。清澈的溪流撞击着岩石,水流回旋从上冲下来,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。这条溪水如果在空旷的山野,就是很适合隐士居住的;如果在人烟密集的地方,也可以成为市民游览的胜地,喜欢清静的人休憩的园林。但是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱;我在溪水边走来走去,为它(景色秀丽但无人知晓)而惋惜!

【答案】
1. (1)襄(上);
(2)漱(冲荡,冲刷);
(3)名(说出);
(4)皆(全部,都)。

2. (1)即使骑上飞奔的马,驾上迅疾的风,也比不上它的快啊。
  (2)在小溪岸上走来走去,为这里景色无人欣赏感到失望和不快。

3.【乙】文写水的句子是:水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘屈,不可名状。清流触石,洄悬激注。
  【甲】 【乙】两选文共同突出了“水流湍急”的特点。

4. ①借景抒情。【甲】文借长江三峡夏季和春冬季的美景,表达作者对祖国大好河山的赞美之情;【乙】文借溪水景色奇特、无人赏爱,表达了作者的怅惘之情。
    ②动静结合。【甲】文中“素湍绿潭,回清倒影”;【乙】文中“水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘屈,不可名状。清流触石,洄悬激注”。

右溪记翻译相关文章


为您推荐