阖家欢乐与合家欢乐有什么区别
不知道大家发现过这个问题?即有人用“阖家欢乐”“阖家团圆”,也有人用“合家欢乐”等。
那么,这两个词究竟有什么区别呢?
实际上,“阖”和“合”这两个词,不仅同音还同义,属于古代汉语的异体字,都有“全”之意。
因此,“合家”与“阖家”都可以写,用字尽管不同,但在这里所表达的意思是一样的,都是指全家、家中的所有人。一般可以互相代替使用。
不过,在实际应用中,还是稍微有所不同。
先来看看“合家”。
合,读音为hé。亼口为合。亼,读音为jí,古通“集”,从入一,三合也。其本义原为闭、合拢,引申指会合、统一,再引申指“整个、全部”,比如“合村”“合府”“合宅”等等。
此外,十口相传是古,三口相同为合。因此,从这方面来讲,“合”就是很多口人之意。“合家”就是全家所有的人口总称。
不过,“合家”就比较口语化、民间化,较为随意一些,基本都是用于普通的书信、微信祝福、口头祝福等。
再来看看“阖家”。
“阖”:形声字,从“门”从“盍”,其中一个义项是指门扇。《管子》?八观》:“闾不可以毋阖。”意思是里巷的大门不可没有门扇。
因门扇具有闭合作用,因此,引申可指“闭合”这一动作。比如,“小王的眼皮阖了几阖”房屋的门关闭完全隔离的空间。
“阖”的另一个义项为全部、整个的意思。“阖家”就是全家的意思。因此又引申可指全部、整个,比如“阖屋的人,都笑了起来。”
鲁迅《华盖集续编?一点比喻》)“阖家”跟“合家”的意思相同,也指全家。
据《汉书?武帝纪》载:“兴廉举孝……今或至阖郡而不荐一人”即全郡没推举出一个孝廉来。
“阖家××”的“阖”,就是取了“全”之义,即“全家××”。在这个意义上,“合”和“阖”是相通的——用“合家××”也没错。
只是在实际使用中,“合家”表现出通俗,“阖家”表现出典雅。明代的吴鼎芳在《唐嘉会妻》一诗中说:“忽然闻嘑声,阖家尽惊起。”
在比较正式的场合、书面表达中,如书信或者请柬等,一般要使用符合古意的“阖家”而不是“合家”,在书法作品中,也需使用“阖家”。